torstai 26. tammikuuta 2023

Kotikirjaston kertomaa II

Reclamin, Otavan Suomalaisen Parnasson ja Manessen runokirjoja

Runous on kirjallisuuden essenssi, sen korkein puhkeento, siitä olin vakuuttunut jo varsin nuorena. Ellen-mummoni lausui toisinaan runoja Ella Erosen tapaan kotioloissaan töitä tehden. Mummon erityisiä suosikkeja olivat Leinon Helkavirret, Danten Jumalainen näytelmä ja V.A.Koskenniemen runot. Väräjävällä paatoksella lausuttu Yksin oot sinä ihminen on saatellut minua jo lapsuudesta alkaen. Oma runoharrastukseni alkoi em. runoilijoiden lisäksi Kaarlo Sarkian Unen kaivon myötä. Lukioaikainen suomenopettajamme vei meidät kerran syksyllä Sarkian kotimuseoon Kiikkaan. Kun astui matalaan pirttiin, ymmärsi heti Rukkilaulun viestin. Pöydällä oli vielä Kalle Sulinin kasvio - kosketin sitä kuin pyhäinjäännöstä... Hieno retki, joka avasi minulle uuden näköalan taiteen maailmaan ja genius locin kokemukseen.

Lukioajan löytöihin kuuluivat myös Edith Södergranin runot (tietenkin ruotsiksi), antologia Unkarin lyyra (erityisesti Endre Adyn ja Attila Józsefin runot) ja tietenkin Faust I, jota nousin joskus lukemaan kolmiomittaustornin huipulle. Södergrania halusin opetella ulkoa, ja muistan vieläkin tarpeen tullen muutamia hänen runojaan. Ruotsinopetuksesta olen ollut aina kiitollinen. Aikanaan ruotsin taito laajensi huomattavasti luettavan kirjallisuuden piiriä ja samalla maailmankuvaa. Nuoruuden toilailuihin kuului myös joskus pienessä tuiskeessa hypätä pöydälle lausumaan Kailaan runoa Rajalla, mikä on jälleen mitä ajankohtaisin teos. 

Ensimmäisinä opiskeluvuosinani liikuin paljon runopoikien ja -tyttöjen parissa: runoista puhuttiin kovasti ja niitä kirjoitettiinkin paljon, mutta kenestäkään ei kuitenkaan tullut runoilijaa, mutta tolkun ihmisiä kylläkin. Saksan- ja venäjäntaidon karttuessa aloin lukea Paul Celania, Georg Traklia, Anna Ahmatovaa ja Osip Mandelštamia. Puolalaista runoutta luin saksalaisina käännöksinä, koska minulla oli tuolloin Puola-vimma. Reclamin Polnische Lyrik der Gegenwart kului tuolloin käsissäni. Tuntui kuin juuri Puolassa olisi ollut Itä-Euroopan kulttuurin henkiaukko. Polańskin Veitsi vedessä oli tuolloin minusta elokuvataiteen korkein saavutus. 

Tarjosin Parnassoon kääntämääni Mandelštamin Hevosenkengän löytäjää, mutta tuolloin se ei oikein istunut lehden linjaan, kun piti olla tiedostava. Onneksi ajan vaa´assa Mandelštamin paino on säilynyt ja luokkataistelurunoilijoiden huvennut. Olin päässyt kuitenkin maistamaan Helikonin lähteen vettä. Tuntui kuin uudet maailmat olisivat puhjenneet kukkaan hyvää runoutta lukiessa

Nuoruuden mentoreita



Aikuisiällä runouden harrastukseni hiipui, ja vain ajoittain palasin lemmikkieni luo. Runoymmärrykseni pysähtyy Eeva-Liisa Mannerin ja tätä vanhempien kirjailijoiden runoihin, uudempi runous on minulle hieman outoa, vaikka olen ihan tosissani joskus yrittänyt sitä lukea. Ehkä joku lukijani antaa minulle vihjeen tuohon maailmaan? Mielelläni luen Kiveä, Kailasta, Manneria, Harmajaa, Jylhää ja Mustapäätä, koska uskon, että heissä kaikissa paloi todellisen runoilijan liekki.  

Joihinkin runokirjoihin minulla on myös puhtaasti fyysinen suhde: ne ovat kauniita, niitä on mukava pitää kädessä ja ne saavat avaamattakin mielikuvituksen liikkeelle kertoen menneistä tai viitaten tulevaisuuteen. Suomalaisen Parnasson pienet norsunluunväriset 28 nidosta tarjoaa läpileikkauksen vanhempaan suomalaiseen runouteen. Niteillä on paksut kannet, paperi on kermankeltaista ja jokaisessa kirjassa on silkkinen kirjanmerkki. Tämä on kulttuuria puhtaimmillaan. 

Aikanaan vaikeasti hankittavissa olleet Boris Pasternakin, Anna Ahmatovan ja Osip Mandelštamin runokokoelmat muistuttavat myös siitä, miten pelottava kulttuurin voima voi olla vallanpitäjille. Ranskan miehitysviranomaisten luvalla julkaistu kaksikielinen Das französiche Gedicht vuodelta 1947 on kauniisti sidottu teos, jonka avulla aina pääsee aina Ranskan tuoksuviin runolehtoihin. Georg Traklin Gedichte hankin 1976 Budapestistä, luin sen riekaleiksi ja myöhemmin sidotutin lehdet preussinsinisiin kansiin - yksi pyhistä kirjoistani. V.A.Žukovskin Eolova arfan kansi kertoo paljon venäläisten kulttuurin suuresta ajasta, jota nykyään on erityisesti  ikävä. Tätä luetteloa voisi jatkaa pitkään, ja jotenkin tuntuu, kuin puhuisi vanhoista ystävistään. Kirjastossani runot ovat kunniapaikalla, vaikkei niitä määrällisesti ole kuin parin metrin verran.
  
Neuvostoestetiikkaa lapsille

 

2 kommenttia:

  1. Minun perheessäni isä ja äiti lausuivat molemmat runoja ulkomuistista. Niitä klassisia Koskenniemeä, Kailasta, Pohjanpäätä, Leinoa, Hellaakoskea.

    Niin, en tiedä onko järkeä lähteä suosittelemaan luettavaa kun olet noin hyvin perehtynyt runouteen. Niinpä ajattelinkin suositella sinulle seuraavia runoilijoita, joitten tuotantoon olen blogiaikoinani tai muuten vain tutustunut ainakin joiltain osin. Kävin läpi blogiani ja lataan tähän listan lyhyitten kuvailuitten kera:

    Eeva-Liisa Manneria uudempia kotimaisia runoseppiä:
    murrerunoja ovat kirjoittaneet Arto Juurakko ja Heikki Luokkanen
    naisrunoja Vilja-Tuulia Huotarinen ja Juuli Niemi
    muuten vain runoja Heli Laaksonen ja Lars Huldén
    Claes Andersson ja Tuomas Anhava ovat Huldénin tavoin kokenutta kaartia, mutta hieman nuorempia kuin Manner, joten mainittakoon
    Anna-Mari Kaskinen ja Anna-Maija Raittila sekä lisäksi Karol Wojtila tunnetaan hengellisistä aiheistaan
    Pekka Kytömäki on sepittänyt palindromirunoja, Arja Tiainen muuten meneviä värssyjä
    Pertti Nieminen ja Pentti Saaritsa sekä Virpi Hämeen-Anttila ovat tehneet suomennoksia ja herrat ovat runoilleet itsekin
    Jukka Itkonen, Kari Hotakainen, Jukka Virtanen, Ilpo Tiihonen, Juice Leskinen voitaneen lukea Manneria nuorempaan runoilijapolveen
    Risto Rasa ja Olli Heikkonen ovat käsitelleet runoissaan luontoa

    Ulkomaisista, joskaan ei välttämättä tuoreimmista haluan mainita herrat Fernando Pessoa ja Konstantinos P. Kavafis
    Seamus Heaney, Raymond Carver ja Charles Bukowski edustavat enklantilaista kielialuetta.

    VastaaPoista
  2. Kiitos hyvistä suosituksista: Heli Laaksosta, Anna-Maija Raittilaa, Risto Rasaa ja Pertti Niemistä olenkin lukenut. Risto Rasan olen jopa kuullut lukevan runojaan joskus 70-luvulla. Hän oli silloin kovasti pinnalla, mutta kovin lyhyttä on hänen runokielensä, vähän haikumaailmaan viittaavaa. Murrekirjallisuus ei minua oikein innosta, mutta Heli Laaksonen on ollut poikkeus. Olli Heikkoseen tutustuin liiviläisen runouden yhteydessä. Pitänee vain rohkeasti tarttua uudempiin kirjoihin, ja kaikkeahan ei tarvitse ymmärtää, tai sitten voi ymmärtää omalla tavallaan.

    VastaaPoista